中美文化是有差异的,光说这个是和否的问题,就能把老外郁闷死。
听过一个笑话,说是一个老外去买飞机票,就栽在这个是与否上了。
老外说: Do you have tickets to New York?
售票员:No.
老外不死心,说:You don't?
售票员:Yes!
老外蒙了:Then when?
售票员:We don't have tickets!
老外快傻了:You don't?
售票员:Yes!
老外快崩溃了:Then when?
………………
(上面 重复N次)
如果懂得中文和英文的朋友应该知道问题出在哪里了 。我再来解释一下:
在英文中,和事实相符的全部用Yes,和事实不符的全部用No,别管是不是反义疑问句,比如上面第一次售票员说No,是对的,但是第二次说Yes,是不对的,因为没票就是没票,只要没票,回答就是No。
但是翻译过来就不难理解了。
老外说:你没有吗?
售票员说:是的。(所以她说Yes)
但是她不知道,其实这时候她应该说No,而翻译过来是:是的,没有。这样才对。
我遇到过同样的问题。外教问我:What's your English name?我说:I don't have English name.外教说:You don't?(老外干吗老这么问啊,不相信人似的)于是我说:Yes.其实我本意是:是的,我没有。但是我应该说No才对,没有就是No,翻译过来就是:是的,我没有。于是我看到我的外教表情就很尴尬,他以为我在耍他或者是我有英文名字却不告诉他。我突然意识到这个问题,于是我马上补充了一句:I do not have English name!外教才算作罢,不过他估计一辈子也无法理解我为什么连那么简单的问题也回答错了。
这样的错误我还犯过,和上一个外教,不知道为什么,总是不好改,总是不自觉的就Yes了,习惯不是那么容易改的啊。
哈哈,好久没看博客了,不过这个确实挺有意思的,也是我们经常犯得错误哦~这回我总算是记得了
@hope 你竟然好久不来看我的博客!反了你?
每次回答还要想想到底是YES还是NO,真麻烦。实在不行就跟老外说中文。嘿嘿~!
@蓝冰 我的外教听不懂中文,囧了
可见,口语比语法更重要啊!
@卢松松 没错,很多时候知道语法也说不出来
可见外语多么的重要啊!
@爱.一起.你 是很重要,不过不和老外打交道还是没问题的
我已经看晕了!
@huangjun 没事,呵呵
这个问题我上初二时候就是不明白还被老师鄙视了......
@laofan 虽然明白了,可是用起来还是总出错
久违了的英语....
@燕子 现在我要开始学了,要不就来不及了
@老杨 英语我不久违,我根本就不"违"
老杨要学英语啦?你那研究咋样?拿本了没?
@北方熊之舞 拿本儿?什么本儿?
恩恩...这很多人犯错的,依稀记得那时高中老师强调这些问题...
@vaeye 可不是,强调了很多遍仍然无果
学习了,虽然不一定用的上。
@阿锋 应该会用得上吧。阿锋你最近干吗呢,都见不到人
很经典的英语文法错误
@万戈 小时候老师讲过很多次了,还是忘